Главная / ИНТЕРЕСНЫЕ АДРЕСА / Гатчинский район / Гатчинский район 15.12.2016 /

Итконен Ю.

ЦИТАТЫ, ТЕКСТЫ, ПРОЗА

ЛОДБ

Младший брат снегопада

15.12.2016

Замечательный финский поэт Юкка Итконен, известная переводчица Анна Сидорова и библиотекарь из финского города Эспоо Катя Шкляр приняли участие в Декабрьских встречах - ежегодном областном празднике Ленинградской областной детской библиотеки, а на следующий день отправились маршрутом библиобуса к читателям Гатчинской городской детской библиотеки.

Встреча получилась необыкновенно теплой и яркой.

Третьеклассников и четвероклассников интересовала буквально все: как по-фински звучит "здравствуй", как Юкка Итконен стал поэтом и является ли он супергероем своих книг, какая музыка помогает ему в творчестве, что из нашей детской поэзии он обожает Даниила Хармса.

Участники встречи прослушали стихотворение "Призрак в доме" на финском и русском, отметив, что на финском, в исполнении автора, оно звучит как-то более протяжно и "страшновато". И так по-зимнему прозвучало стихотворение "Младший брат снегопада".

Читатели познакомились с книгами финских авторов на русском языке, целая полочка из них - это книги в переводе Анны Сидоровой, которая открыла нашим читателям много хороших добрых книг. "Конюшня на Еловой горке" Реетты Ниемели, "Элла в первом классе" со многими продолжениями Тимо Парвела, "Соломенная Шапочка и Войлочная тапочка" Синикки и Тины Нопола - давно уже любимы нашими читателями.

Катя Шкляр рассказала, что библиотека Sello, в которой она работает, в переводе с финского языка носит необычное название "Виолончель". Являясь "проводником" русской книги в Финляндии, для неё важно создавать дружественное пространство на основе книги для детей, говорящих на разных языках. На вопрос: какие книги популярны у финских детей, Катя ответила: "Это книги, которые, всего скорее, читаете и вы, - например, целая серия историй про Тату и Пату-изобретателей. Произведения этих авторов, конечно же, есть и фонде Гатчинской детской библиотеки".

Участники встречи узнали, что задуман прекрасный финско-русский культурный проект, центрами которого выступают два маститых детских поэта Юкка Итконен и Михаил Яснов. Михаил Давидович будет переводить книги Юкки на русский язык, а в это время финские читатели познакомятся с современной русской детской литературой в переводе Ю.Итконена.

Юные читатели Гатчины расставались с финскими гостями с большими надеждами на будущую встречу.

Книги объединяют.

Гатчинская служба новостей поделилась впечатлениями от встречи в детской библиотеке.

Контакты